Почерк, орфография, смысл
Васильев К.Б.
Аннотация: Автор статьи, филолог, рассуждает о том, что определённая часть так называемых мудрых высказываний и афоризмов — не более чем банальности, и какие-то из них, считающиеся неоспоримыми истинами, не имеют смысла и являются ложными утверждениями, например, хорошо известные «Нет правила без исключения» и «Исключение подтверждает правило». Взяв за основу высказывание Ганди «Плохой почерк ― признак недостаточного образования», автор высказывает свою точку зрения: тщетны усилия педагогов научить чему-либо, включая чистописание и правописание, если ученик не имеет природных способностей к указанным предметам. Утверждается приоритет смысла во всех видах высказываний, включая философские. Автор, приводя примеры из переводных произведений, таких как «Автобиография» Ганди и очерк Оскара Уайльда «Упадок лжи», доказывает, что иностранные писания неизбежно доходят до русского читателя с мелкими или значительными искажениями, и чем сложнее излагал автор свои идеи в подлиннике, тем труднее донести их до потомков через ряд переводов; в качестве примера приводятся некоторые философские взгляды Спинозы в изложении Фейербаха и в переводе с немецкого языка на русский.
Ключевые слова: афоризмы, отвлечённые понятия, почерк, Махатма Ганди, школьное обучение, правописание, Спиноза, Фейербах, смысл, «Опыт о человеке».
Handwriting, Spelling, Sense
Vasilyev K. B., editor-in-chief, Avalon Publishers, St Petersburg, avalon-edit@yandex.ru
Abstract: The author of the essay, a linguist, argues that a certain part of the so-called wise sayings and quotes are mere platitudes. Some of them are believed to be indisputable truths but they make no sense; among false assertions are the well-known statements “There is no rule without exceptions” and “The exception proves/confirms the rule”. One of the famous quotations, namely Gandhi’s statement that “Bad handwriting is a sign of an imperfect education” is dealt with separately and extensively. The author thinks that schoolteachers’ efforts are to little avail if the student has no talent for calligraphy and spelling (as well as for other subjects). The priority of sense is contended with regard to all statements including philosophical ones. The authors draws on Gandhi’s “Autobiography” and Oscar Wilde’s “The Decay of Lying” and their Russian translations to show that foreign texts reach the Russian reader with the meaning/message of the original more or less distorted. The Russian translation of Ludwig Feuerbach’s exposition of Spinoza’s philosophical views is subjected to criticism.
Keywords: aphorisms, abstract conсeptions, handwriting, Mahatma Gandhi, school education, spelling, Spinoza, Feuerbach, sense, An Essay on Man.
DOI: https:/doi.org/10.37769/2077-6608-2020-31-7